(A)part of the (w)hole - nordrein

Direkt zum Seiteninhalt

(A)part of the (w)hole

"Alben" > Applehead
Text

Something strucks my head
that I can't see
Something disappears
so strange to me
and in between
right to be seen
there lies a mole
(A)part of the (w)hole

I can't move my feet
and run away
I can't  stand the heat
I cannot stay
And under skies of red
home on my sea bed
so play your role
(A)part of the (w)hole

Something on the wires
Something on the streets
Something like desire
deep beneath my feet
Got to move it deeper
got to get it right
Light must turn to day
dark must turn to night

Time must wake up
to show it's face
Something will stand up
from eternal maze
And in my brain
things go astray
Blind as a mole
(A)part of the (w)hole

Things come to change
It's hard to do
The harder you call
the more they fight for you
You can't rearange
Things are going strange
You will see them all
(a)part of the (w)hole
Übersetzt von DeepL

Etwas hat mir den Kopf verdreht.
die ich nicht sehen kann.
Etwas verschwindet
so seltsam für mich
und dazwischen
Recht, gesehen zu werden
da liegt ein Maulwurf.
Fern von/als Teil des Ganzen/Lochs

Ich kann meine Füße nicht bewegen.
und weglaufen
Ich kann die Hitze nicht ertragen.
Ich kann nicht bleiben
Und unter dem roten Himmel
zu Hause auf meinem Meeresgrund
also spielen Sie Ihre Rolle
Fern von/als Teil des Ganzen/Lochs

Etwas an den Drähten
Etwas auf den Straßen
So etwas wie Verlangen
tief unter meinen Füßen
Ich muss es tiefer bewegen.
muss es richtig machen
Das Licht muss sich zum Tag drehen.
Die Dunkelheit muss sich in die Nacht verwandeln.

Die Zeit muss aufwachen
um sein Gesicht zu zeigen.
Etwas wird aufstehen.
aus dem ewigen Labyrinth
Und in meinem Gehirn
die Dinge gehen verloren
Blind wie ein Maulwurf
Fern von/als Teil des Ganzen/Lochs

Die Dinge ändern sich.
Es ist schwer zu tun.
Je härter du anrufst.
desto mehr kämpfen sie für dich.
Du kannst nicht umstellen.
Die Dinge werden seltsam.
Du wirst sie alle sehen.
Fern von/als Teil des Ganzen/Lochs
Erläuterung

Eigentlich sollte dies so ein mysteröser Text, wir in den frühen Genesis-Alben werden mit Mehrdeutigkeiten und Allem:

Something dissapears... eigentlich heißt es ja "Something appears ..." = Etwas erscheint mit klar ... oder
Light must turn to day.. eigentlich heißt es immer "Der Tag verwandelt sich zur Nacht".

Wenn man es im Nachhinein liest, ist es doch eine Art Bekenntnis zur inneren Verwirrung und Umstände der Zeit.
Bei "..under Skies of red.." blinzelt die Band Ultravox hervor.
Copyright 2018
Zurück zum Seiteninhalt